导读:本文包含了省略成分论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:成分,现代汉语,谓词,桃花源记,日语,东北亚,汉英。
省略成分论文文献综述
冯文玉[1](2016)在《现代汉语省略句的省略成分略探》一文中研究指出在现代汉语中,无论是口语交际,还是在书面语,省略句的使用都相当广泛。现代汉语省略句可以省略的成分很多,根据表达的需要可以省略主语、谓语、宾语、谓语中心语、定语中心语,还有省略数词"一"和省略与时间有关的量词。(本文来源于《读天下》期刊2016年19期)
杨晓斌[2](2012)在《典籍省略成分的汉英翻译研究》一文中研究指出古代汉语成分的省略主要包含主语、谓语、宾语和介词的省略,但有时状语或其他成分也可能被省略。中国典籍英译实践中关于省略成分翻译的实证分析表明,相应的省略翻译可以视为最基本的准则,而适当的补充和灵活的转译也十分必要。由于省略成分翻译的质量关系到译文能否最大限度地再现原作的风貌,典籍省略成分的汉英翻译既要讲究原则性又要讲究灵活性。(本文来源于《鸡西大学学报》期刊2012年06期)
商艳霞[3](2002)在《是共用成分,还是承前省略成分》一文中研究指出就汉语中几个谓词性短语连用且前有相同修饰语或主语的句子的单复句归属问题展开讨论。得出前有相同主语的一般为复句,前有句中相同修饰语的为单句,句首有相同修饰语的为复句。引入“象似性”(iconicity)中的“距离象似原则”和“数量象似原则”对此加以解释。最后为几个谓词性短语连用且句中无共同修饰语的句子的单复句划界找到了形式上的依据。(本文来源于《新乡师范高等专科学校学报》期刊2002年03期)
国洪志[4](1984)在《试谈日语省略成分的汉译问题》一文中研究指出由于日语与汉语的词法和句法不同,在日语中省略了某些成分并不会发生任何误解,而译为汉语时必须补出这些省略的成分,译文才能明确。有的句子在日语中是正常的表达方式,但从汉译的角度看,有些仍是隐而未现的成分,必须译出才符合汉语规范。现就此类省略成分的常见者,概括如下。一、人称代词的省略日语中由于有接头词"ぉ"和授受动词、敬谦词汇等原因,在问答中是经常省略人称代词的。一般文章中无主句也是大量的。这在日(本文来源于《中国翻译》期刊1984年08期)
金志仁[5](1983)在《《桃花源记》的省略成分》一文中研究指出《桃花源记》一文,一共五个自然段。各段皆有省略,但省略成分最多的是第叁自然段,共十七处。现将此段所有的省略成分用现代汉语补出,再略作说明。 (桃花源内某人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(桃花源内某人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食(款待他)。村中闻有此人,咸来问讯。(他们)自云:“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。”(他们)问(渔人)今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为(他们)具言所闻。(他们)皆叹惋。余人各复延(渔人)至其家,皆出酒食(款待渔人)。(渔人)停数日,辞(他们)去。此中人语(渔人)云:“(这(本文来源于《江苏教育》期刊1983年04期)
省略成分论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
古代汉语成分的省略主要包含主语、谓语、宾语和介词的省略,但有时状语或其他成分也可能被省略。中国典籍英译实践中关于省略成分翻译的实证分析表明,相应的省略翻译可以视为最基本的准则,而适当的补充和灵活的转译也十分必要。由于省略成分翻译的质量关系到译文能否最大限度地再现原作的风貌,典籍省略成分的汉英翻译既要讲究原则性又要讲究灵活性。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
省略成分论文参考文献
[1].冯文玉.现代汉语省略句的省略成分略探[J].读天下.2016
[2].杨晓斌.典籍省略成分的汉英翻译研究[J].鸡西大学学报.2012
[3].商艳霞.是共用成分,还是承前省略成分[J].新乡师范高等专科学校学报.2002
[4].国洪志.试谈日语省略成分的汉译问题[J].中国翻译.1984
[5].金志仁.《桃花源记》的省略成分[J].江苏教育.1983