浅析汉英长定语的翻译技巧

浅析汉英长定语的翻译技巧

论文摘要

汉英定语在位置、结构等方面存在较大差异,这为译者带来了挑战。作为长定语的主要存在形式,汉语的多重前置定语和英语的定语从句一方面体现出两种语言各自的特征,另一方面也需要译者在翻译时适当运用翻译技巧,妥善完成语际转换。该研究从语法成分角度出发,结合译例分析汉英长定语的翻译方法,以指导翻译实践,提升翻译质量。

论文目录

  • 1 概述
  • 2 汉语长定语的翻译
  •   2.1 汉语长定语的常见形式——多重前置定语
  •   2.2 多重前置定语的翻译
  • 3 英语长定语的翻译
  •   3.1 英语长定语的常见形式——定语从句
  •   3.2 定语从句的翻译
  •     3.2.1 译为汉语前置定语
  •     3.2.2 译为汉语其他成分
  • 4 结束语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 徐沛瑶

    关键词: 汉英长定语,定语差异,多重前置定语,定语从句,翻译技巧

    来源: 海外英语 2019年23期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 天津财经大学珠江学院

    分类号: H315.9

    页码: 168-169+184

    总页数: 3

    文件大小: 1648K

    下载量: 543

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    浅析汉英长定语的翻译技巧
    下载Doc文档

    猜你喜欢