导读:本文包含了英语词重音论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:重音,英语,声学,语言,方言,习得,特征。
英语词重音论文文献综述
张薇,范兆旭[1](2019)在《汉语湘方言背景下大学生英语词重音产出研究》一文中研究指出为了了解方言韵律迁移对中国学习者英语词重音产出的影响,从音高、音强、时长叁个方面考察具有湘方言长沙话背景的英语学习者对英语双音节词重音的产出,并对比具有普通话背景的学习者和英语本族语者的产出,具有一定的研究意义。结果显示:所有语言背景的受试者都能通过使用音高、时长和音强来区分英语词重音;所有语言背景的受试者用时长来表现重音的程度最高,其次是音高,再次是音强;中国英语学习者对音高和时长的使用程度均高于英语本族语者。以长沙话为母语的英语学习者在时长的使用程度上尤其高。造成这一结果的原因主要是由于长沙话中对时长这一特征的强调。研究结果支持了韵律迁移假说。(本文来源于《外语艺术教育研究》期刊2019年03期)
李文枢[2](2019)在《高中生英语词重音偏误分析》一文中研究指出在目前我国的英语教育中,英语学习十分重要。对于许多中国英语学习者,特别是高中生来说,学好英语对他们的进一步学习或职业前景来说是一件很重要的事情。然而,在母语负迁移的影响下,中国学生在英语发音时仍存在口音问题。另外,中国英语学习者在英语重音发音方面也存在很大困难,这导致他们的发音和母语者的发音相比始终存在一定差距。因此,本研究旨在通过与母语者发音进行比较,在Praat的帮助下尝试总结高中生的错误类型,说明中国高中生的英语单词重音指派的特点,错误和偏差。作者收集和处理声音样本,从不同角度对受试者的英语词重音问题进行详细的声学分析和数据分析并总结错误原因。同时,笔试作为声学数据分析的补充材料,佐证了受试者词重音的主要错误类型。例如,由同形异义词造成重音指派错误;由已知的单词发音类推而出的派生词重音指派错误等。本论文共分五章。第一章作为介绍,简介了论文的意义,目标和论文结构。第二章文献综述,阐述了研究的基本概念支柱、第二语言习得相关理论及国内外已有的二语语音习得相关研究。第叁章研究方法,包括研究问题和研究设计,详细介绍了研究方法以及数据收集分析的方法和过程。第四章分析与讨论,是本论文最重要的部分。通过解答作者提出的研究问题,报告了主要发现,包括中国英语学习者的词重音存在的问题,例如,英语词重音的错误类型主要包括:(1)由词缀造成重音指派错误;(2)由已知的单词发音类推而产生的派生词重音指派错误;(3)由同形异义词引起的重音指派错误;(4)由特殊词后缀造成的重音指派错误;(5)由复合词造成重音指派错误等,问题研究涉及录音和纸质版数据分析第五章结论,总结了研究的主要发现,探讨了造成中国英语学习者词重音指派错误的可能性原因,探讨了一些教学意义,同时指出了该研究的不足并为以后这一领域的研究提出了建议。作者希望这一研究能为英语语音的教与学,尤其是英语词重音指派习得,提供可借鉴性建议。希望本研究可以为中国高中生英语语音教学研究出一份力。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)
杨蔚[3](2018)在《国内外英语词重音研究综述》一文中研究指出分析国内外英语词重音研究的现状,以及英语词重音研究对二语学习的指导意义。指出研究者可以从汉英词重音之间的差异、英语词重音研究的理论模型入手,结合已有的研究成果,选择具有代表性的实验材料,重点研究真词和假词的取舍、感知与产出的内在联系等。(本文来源于《英语教师》期刊2018年12期)
娄燕[4](2018)在《汉语和朝鲜语母语者对英语词重音的感知研究》一文中研究指出本论文探讨汉语母语者以及延边朝鲜语母语者对英语词重音的感知。先行研究发现母语中没有对比词汇重音的二语习得者在感知二语词重音时会出现重音失聪现象,即不能很好的区分由重音位置不同而构成语义不同的词汇,如,法语语者在感知西班牙词汇重音时出现感知困难。英语具有词汇重音,其声学相关物包括基频,时长,元音音质和音强。汉语属于声调语言,在词汇层面较明显的词重音表现在含有轻声音节的词语中,其声学线索主要体现在基频和时长上。延边朝鲜语也被认为是声调语言,词语中音节的声调模式包括高调(H)和低调(L),这两种调主要依靠基频的高低来判断。根据线索权重理论,听者在母语词汇加工过程中,对凸显词汇重音的声学线索的感知权重是不同的,而母语中对不同声学线索的感知权重直接决定了二语中词汇重音声学线索的感知权重。在二语习得过程中,感知同化理论强调不同语言背景的二语习得者在学习的过程中将母语的感知经验同化到二语的习得过程中。因此,不同语言背景下的英语二语习得者可能受到母语的影响而对英语词汇重音声学线索的权重呈现不同的感知模式,因此出现不同的感知困难。本文使用心理学的短期记忆感知方法分析汉语和朝鲜语二语英语习得者对英语词重音的感知特点。本实验受试分为两组:15名汉语本族语者,15名朝鲜语语者。两组水平相当的英语专业的受试者完成两项感知实验:一项是判断重音位置的序列回忆任务;另一项是分别在基频条件和时长条件下判断重音位置的序列回忆任务。实验结果通过广义线性混合效应模型统计得出。实验结果显示:首先,汉语母语者和延边朝鲜语母语者一样,最主要依赖基频,时长次之;其次,汉语母语者在使用时长参数感知英语词重音时比延边朝鲜语母语者更敏感;最后,在当时长和基频共同凸显英语词重音时,两组并没有显着差异。以上结果表明,汉语母语者和朝鲜语母语者都运用母语中词汇重音声学线索的权重模式来感知英语词重音;此外,该论文也进一步论证了重音失聪在不同语言背景习得者中的表现不一样,不用语言背景的习得者会出现不同的感知困难,与其母语词汇重音方面的特点有很大关系。该论文只考察了英语二语习得者在听感上对基频和时长的操作模式,未来将进行基频,时长,响度和音质在听感上的一个全面,综合的考察。(本文来源于《延边大学》期刊2018-06-03)
郑雅楠[5](2018)在《初中生英语词重音习得及教学对策研究》一文中研究指出根据英语课程标准要求,初中生需要熟练掌握英语交流的能力,因此口语在英语学习中越来越重要。然而很多学生的英语发音存在许多问题,其中部分原因是没有掌握英语的发音特征。以往的学者针对中国学生英语的音位研究较多,而针对初中学生的英语韵律习得特别是词重音习得情况研究较少。本文以偏误分析理论为指导,探讨初中学生单词词重音习得过程中的偏误,找到学生英语单词词重音产生的偏误的原因,并提出能够克服偏误的教学策略。本研究采用随机抽样调查的方式随机选择了40名初中生作为受试对象,采用定性与定量相结合的研究方法,考察了初中生单词重音的习得情况,并对其产生的偏误进行分析。本文主要解决以下叁个问题:1.初中学生英语词重音习得时产生了哪些偏误?2.初中学生英语词重音习得产生偏误的原因是什么?3.哪些教学对策可以克服词重音的偏误?研究结果表明,初中学生词重音的习得率较低,学生之间的差异性较大。在习得的过程中,多音节词的错误率高于双音节词,形容词和名词的错误率高于其他词性的单词。此外,学生对于复合词和功能性重音转移的单词的重音掌握程度较低。学生词重音产生偏误主要受到汉语负迁移的影响。此外,教师和学生不重视词重音的教学和学习,也会导致学生词重音习得率较低。针对以上问题,本文提出了四条有助于克服词重音偏误的教学策略。一是提高教师与学生的语音意识,二是提高教师自身的专业水平。叁是采用新的教学方法,如利用软件实现可视化教学,帮助学生发现错误并及时改正。四是学校开设语音课,并将语音课与其他形式的英语课相结合,提高学生语音方面的能力。希望本研究能够帮助学生发现其在英语单词重音方面存在的问题,并找到问题产生的原因。在此基础上,本文提出了一些有助于克服词重音偏误的教学策略,对于学生学习和老师讲授重音知识有一定帮助。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2018-05-01)
郭兴荣[6](2017)在《北京话、长沙话、广州话者英语词重音产出和感知研究》一文中研究指出英语词重音声学特征研究已成为二语习得研究中的热点。受一语韵律迁移影响,二语学习者在产出或感知英语词重音时常常遇到困难,中国学习者在习得英语词重音时受一语韵律迁移影响主要为汉语声调迁移;中国学习者多汉语方言背景对英语学习者的产出也存在普遍影响,如语音、句法、语义、文体等诸多方面。然而关于汉语方言如何影响二语重音习得的研究较少。英语属重音语言,重读音节比非重读音节往往音高更高,时长更长,音强更大,且元音不弱化。汉语属于声调语言,是否具有词重音存在争议。汉语最主要的声学特征往往是通过音高表征。汉语方言虽然都具声调系统,但有些方言中存在词重音而有些却没有。语言间的这些差异,会影响中国不同方言背景的英语学习者的语音和韵律特征感知和产出,值得探索研究。本研究报告汉语方言韵律迁移对中国学习者英语词重音产出和感知的影响,以帮助英语学习者准确习得英语词重音。本研究对比了20名美国英语本族语者和叁个不同汉语方言区(北京话、长沙话和广州粤语)的60名中国英语学习者在英语词重音习得上的表现。通过使用真词、假词或合成词,研究了叁个不同方言背景的学习者英语词重音产出(实验一和实验二)和感知(实验叁和实验四)情况。重音产出实验中,研究了汉语方言韵律迁移对中国学习者英语词重音产出的影响。实验一考察了受试者在产出双音节真词时音高、音高峰值、音高曲线、时长、音强和元音音质的声学表现;实验二考察了受试者在产出假词时音高、时长和音强的声学特征。实验结果表明:汉语方言背景学习者尽管已利用了所有的声学线索区分重读和非重读音节,但他们产出与英语本族语者仍存在明显差别。受试者在真词产出表现上优于假词,他们在真词和假词的声学线索产出上具有相似特征,但又并不一致,具体结果如下:实验一结果表明:1)英语本族语者与非本族语者在产出英语词重音时所用到的声学特征不同,前者能巧妙结合相关的音高、音强、时长及元音弱化特征,而由于汉语方言的迁移影响,方言组在各声学线索上都有不同程度的偏移。2)汉语方言背景学习者与英语本族语者表现有所不同,在某种程度上声学线索产出规律与他们母语方言特征呈现一致性。叁个方言组学习者可以准确产出音强,但在音高、时长、元音弱化上存在差异。北京话组和广州话组产出的音高比值与英语本族语组相似,但长沙组则不同。北京话组、长沙话组产出的时长比值与英语本族语组相似,而广州话组不同。叁组在元音弱化上差异显着。实验二结果表明:1)与英语本族语组比,北京话、长沙话和广州话组在产出英语词重音时音高更高,时长更短,音强更低,差异显着;2)叁个方言组在重读和非重读音节的音高、时长上差异显着,但音强差异不显着。实验一和实验二结果揭示了汉语方言背景是一个潜在的从一语迁移到二语的影响因素,一语韵律类型制约着二语词重音的产出。重音感知实验研究了汉语方言韵律迁移对中国学习者英语词重音感知的影响。实验叁通过设计调整音高、时长、音强和元音音质四个声学线索,要求受试者判断连续4个词序列的词重音位置,对比了各方言组受试者的重音判断表现。实验四通过设计使用五步参数调整方法调整音高、时长、音强,合成英语双音节假词,考察了不同方言背景的学习者使用声学线索的程度。实验叁结果表明:受试者的非合成词重音判断表现明显优于合成词的表现,在非合成单词上实验组判断正确率更高更快。本研究重点探讨了受试者在合成词的表现差异。结果发现:1)与英语本族语组比,北京、长沙和广州话组在感知英语词重音时更依赖音高线索,可能因为音高在汉语方言声调系统中非常重要;而对时长线索的依赖更少。2)各组在合成音高线索的条件下,判断重音位置表现相似。但北京话组和长沙话组在时长和元音音质运用上表现优于广州话组。反应时间结果表明,不同语言组间,加工不同声学线索的处理时间有显着差异。实验四结果表明:1)四个实验组在感知英语词重音时对音高、时长和音强线索的依赖程度存在差异。2)对英语本族语者而言,叁个声学线索的影响都具有显着差异,但对北京话组和广州话组学习者而言,音高对重音位置判断具有决定性作用,而长沙组,音高和时长都很大程度上影响重音位置判断。这一发现表明,汉语方言者对音高的依赖会迁移到二语感知中。实验叁和实验四结果表明母语方言在二语学习感知任务中影响深刻。本研究揭示了中国英语学习者在词重音产出和感知中受不同因素限制。与广州话组相比,北京话组和长沙话组在使用各声学线索权重上的表现与英语本族语组更相似。大多数情况下,各组感知和产出存在着类似的特征。研究发现母语中部分积极的声学线索会促进二语重音的习得。一语和二语受试者在感知词重音时都优化了他们的感知,这与他们产出经验一致。他们的感知表现与母语方言的一些特征紧密相关,他们尽可能利用所有可能的母语声学线索。根据母语方言不同,二语学习者在习得过程中可能会利用最优的感知或者次优感知策略。研究结果与实验假设基本相符,本文以对比分析假说,声学线索权重理论、言语学习模型、感知同化模型分别进行了解释,支持和扩展了重音类型模型;根据实验发现,论文还提出了方言韵律迁移模型。本研究还发现二语声学线索使用中的差异与母语方言密切相关,尽管学习者方言间可能仅存在细微差异。研究结果证明了声学线索的方言使用惯性,是导致母语方言迁移的结果。母语方言背景是二语习得的影响因素,会在二语语音编码和解码过程中进行迁移。母语方言对二语重音习得的影响对于二语习得理论和二语重音教学都具有重要意义。(本文来源于《湖南大学》期刊2017-11-06)
陈晓湘,郭兴荣[7](2017)在《L2水平对中国学习者英语词重音产出的影响》一文中研究指出实验考察了L2水平对中国学习者英语词重音产出的影响,对比了两组不同英语水平的中国学习者与美国英语本族语者产出英语词重音的声学表现。结果表明:1)与英语本族语者比,高水平组音高与之相似,但音强和时长差异显着;而低水平组在叁个声学参数上都与英语本族语者差异显着;2)低水平组和高水平组在音高和音强上差异显着,但时长不显着。这说明语言水平影响英语词重音产出,然而,随着L2水平的增加,L1的影响降低。研究结果支持了语言迁移假说。(本文来源于《湖南大学学报(社会科学版)》期刊2017年05期)
刘梦[8](2017)在《北京方言对英语词重音产出的影响》一文中研究指出英语词重音包括音高、时长、音强和元音弱化等声学参数。作为声调语言,音高是北京方言最主要的声学特征。北京方言呈现前重模式。根据语言迁移理论,母语会对二语学习造成影响。北京方言和英语间的韵律差异会给中国英语学习者在词重音习得上带来困难。然而,关于方言如何影响二语重音产出的声学特征的研究十分匮乏。因此,本文拟探讨以下研究问题:1)北京方言背景英语学习者产出词重音时是否跟英语本族语者一样使用到了音高、时长、音强这几个声学参数?2)两组受试者在产出词重音时在声学参数的使用上有哪些差别?3)北京方言如何影响北京方言背景英语学习者词重音的产出?本实验有两组受试者,包括16名母语为英语的本族语者和16名母语为北京方言的英语学习者,每组8男8女。所有受试者都完成了一份调查问卷,且他们都处于相似的英语熟练水平。本文通过将他们产出的英语词重音进行比较,从而研究他们产出的词重音所具有的声学特征。本文使用了 14对形式相同但在重音位置上不同的动词和名词,分别测量了重读和非重读音节中元音的音高,时长和音强。结果显示1)在英语词重音产出中,两组受试者都使用了音高、时长及音强来区分重音与非重音,但两组受试者使用叁个声学参数的方式、程度不同。2)北京方言受试者在英语词重音的产出里对时长和基频的使用程度更高。两组受试者在音强的使用程度上无明显差异。3)北京方言里面有儿化音现象,而时长是儿化的重要特征,这一特征可以解释为什么北京方言背景受试者在英语词重音产出时更依赖于时长。同时由于北京方言是以声调为主要声学参数的声调语言,受母语正迁移影响,这也可以解释为什么他们在英语词重音产出中也更依赖于声调。以上结果进一步印证了语言迁移理论,表明北京方言对北京方言英语学习者的英语词重音产出有显着影响。因此,在英语教学中,中国英语教师和学习者应该更多地关注如何准确使用声学参数来区分重音与非重音。(本文来源于《湖南大学》期刊2017-04-24)
廖季鸿[9](2017)在《吴语语者英语词重音产出的声学研究》一文中研究指出通常英语二语学习者在英语词重音感知和产出上有困难,普遍认为这是一语在音韵方面的迁移。同样,中国英语学习者可能有声调方面的迁移。然而从吴方言角度去探究英语词重音感知和产出的研究不多,本学位论文主要研究吴语英语学习者产出英语词重音中的叁个声学特征:音高,时长和音强,具体探讨以下叁个研究问题:1)吴方言背景学习者是否跟英语本族语者一样能用音高,时长和音强这几个声学参数来产出英语词重音?2)如果是,两组受试者在产出词重音时在声学参数的使用上有哪些差别?3)吴方言对吴方言背景学习者产出英语词重音有何影响?16位英语本族语者和16位吴方言背景者参加了此次实验,英语本族语者作为控制组。所有的受试都来自湖南大学。实验材料为14组名词和动词的最小对,实验是依据Lai(2008)的研究而设计的。本研究有以下叁个发现:1)和英语本族语者一样,吴方言组使用了音高,时长和音强这叁个声学参数来产出英语词重音。2)两语言组在使用程度上有差异,比英语本族语者,方言组使用更高的音高和更长的时长。在音强这个声学参数上,方言组体现更低的音强。3)这叁个参数在名词和动词上的使用有所不同。吴方言背景学习者在名词上使用更高的音高和音强,在动词上使用更长的时长。吴方言对英语词重音的产出有一定的影响。研究结果表明吴方言背景学习者产出出英语词重咅时其音高,时长和音强受到了吴语的影响。在教学过程中,教师可更加注重从声学参数上教学英语词重音,以便学生产出英语词重音变得更准确,更自然。(本文来源于《湖南大学》期刊2017-04-20)
凌倩[10](2017)在《粤语对英语词重音产出和感知的影响》一文中研究指出英语属于重音语言,其重音包括词重音和句重音。重音作为英语语音的组成部分,是英语习得的重要内容。一旦学的不好,就很容易产生口音。对于来自中国的学习者来说,重音习得有一定困难。因为汉语属于非重音语言。近年来,已有关于中国学习者习得英语重音的研究,却鲜少有从声学上进行探讨的,更是缺乏从方言角度来进行研究的。基于此现状,本文主要从声学上,研究粤语方言对产出和感知英语词重音的影响。英语词重音在声学方面主要有基频,音长,以及音强叁方面声学的特征。粤语属于声调语言,没有词重音,无轻重音节对立,主要的声学参数是基频。粤英韵律类型存在明显的差异,粤语方言背景的英语学习者在产出和感知英语词重音时会有什么表征呢?本文主要探讨以下研究问题:1)在产出和感知英语词重音时,粤语背景者是否同英语本族语者一样使用了音高、时长和音强这叁个声学参数?2)在使用这些声学参数时,粤语背景者和本族语者有何种差异?3)在产出和感知英语词重音时,粤语背景者更多地依赖哪一个参数?本研究包括两个实验,即产出实验和感知实验。两个实验共包含两组相同的受试者:30名英语本族语者和30名粤语受试者。两个实验着重从基频、音强、时长叁方面考察他们英语双音节词重音的产出和感知。产出试验采用了 Beckman(1986)和Fry(1955,1958)的实验研究方法,实验材料选取了 14对形式相同但重音位置不同的双音节词。受试者被要求朗读嵌入实验词的情景句子,并单独朗读单词一遍,其中单独朗读的单词用作实验分析。感知实验采用了 Fry(1955,1958)的研究方法,为避免真词的干扰,本文选取了 nizdit和latmab两个假词(WangQian,2008)。产出实验和感知结果表明:1)所有语言背景的受试者都能通过使用基频,时长和音强来区分英语词重音。2)粤语背景者在基频上高于英语本族语者,差异显着,但在音强上差距较小。3)粤语背景者更多地依赖基频基频来产出和感知重音。诸上结果表明,在产出和感知英语词重音时,粤语背景者与英语本族语者表现不同。原因可能是由于粤语本身属于声调语言,音高作为声调语言的一大特征,在词重音习得时发生了迁移。所以与本族语者相比,粤语背景的英语学习者基频明显较高。(本文来源于《湖南大学》期刊2017-04-20)
英语词重音论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
在目前我国的英语教育中,英语学习十分重要。对于许多中国英语学习者,特别是高中生来说,学好英语对他们的进一步学习或职业前景来说是一件很重要的事情。然而,在母语负迁移的影响下,中国学生在英语发音时仍存在口音问题。另外,中国英语学习者在英语重音发音方面也存在很大困难,这导致他们的发音和母语者的发音相比始终存在一定差距。因此,本研究旨在通过与母语者发音进行比较,在Praat的帮助下尝试总结高中生的错误类型,说明中国高中生的英语单词重音指派的特点,错误和偏差。作者收集和处理声音样本,从不同角度对受试者的英语词重音问题进行详细的声学分析和数据分析并总结错误原因。同时,笔试作为声学数据分析的补充材料,佐证了受试者词重音的主要错误类型。例如,由同形异义词造成重音指派错误;由已知的单词发音类推而出的派生词重音指派错误等。本论文共分五章。第一章作为介绍,简介了论文的意义,目标和论文结构。第二章文献综述,阐述了研究的基本概念支柱、第二语言习得相关理论及国内外已有的二语语音习得相关研究。第叁章研究方法,包括研究问题和研究设计,详细介绍了研究方法以及数据收集分析的方法和过程。第四章分析与讨论,是本论文最重要的部分。通过解答作者提出的研究问题,报告了主要发现,包括中国英语学习者的词重音存在的问题,例如,英语词重音的错误类型主要包括:(1)由词缀造成重音指派错误;(2)由已知的单词发音类推而产生的派生词重音指派错误;(3)由同形异义词引起的重音指派错误;(4)由特殊词后缀造成的重音指派错误;(5)由复合词造成重音指派错误等,问题研究涉及录音和纸质版数据分析第五章结论,总结了研究的主要发现,探讨了造成中国英语学习者词重音指派错误的可能性原因,探讨了一些教学意义,同时指出了该研究的不足并为以后这一领域的研究提出了建议。作者希望这一研究能为英语语音的教与学,尤其是英语词重音指派习得,提供可借鉴性建议。希望本研究可以为中国高中生英语语音教学研究出一份力。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
英语词重音论文参考文献
[1].张薇,范兆旭.汉语湘方言背景下大学生英语词重音产出研究[J].外语艺术教育研究.2019
[2].李文枢.高中生英语词重音偏误分析[D].上海师范大学.2019
[3].杨蔚.国内外英语词重音研究综述[J].英语教师.2018
[4].娄燕.汉语和朝鲜语母语者对英语词重音的感知研究[D].延边大学.2018
[5].郑雅楠.初中生英语词重音习得及教学对策研究[D].辽宁师范大学.2018
[6].郭兴荣.北京话、长沙话、广州话者英语词重音产出和感知研究[D].湖南大学.2017
[7].陈晓湘,郭兴荣.L2水平对中国学习者英语词重音产出的影响[J].湖南大学学报(社会科学版).2017
[8].刘梦.北京方言对英语词重音产出的影响[D].湖南大学.2017
[9].廖季鸿.吴语语者英语词重音产出的声学研究[D].湖南大学.2017
[10].凌倩.粤语对英语词重音产出和感知的影响[D].湖南大学.2017