景介文本论文-张慧

景介文本论文-张慧

导读:本文包含了景介文本论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:旅游景介文本,信息,英译,技巧

景介文本论文文献综述

张慧[1](2016)在《旅游景介文本中信息英译技巧——以湖北咸宁地区景点为例》一文中研究指出旅游景介文本中的大量信息,对吸引读者起着至关重要的作用。如何使旅游景介文本译语文本取得与源语文本相同或相似的读者效应,是我们需要思考的问题。本文以湖北咸宁地区景点为例,对其英译进行分析总结,从中得出结论,在翻译时可以采取增译、解释、减译的技巧。(本文来源于《英语广场》期刊2016年04期)

张慧[2](2016)在《旅游景介文本中景物描写的英译策略》一文中研究指出汉英民族的审美差异,使汉英民族在描写景物时呈现出不同的特点,反映出不同的语言表达特点。具体到旅游景介文本中的景物描写,汉语用词华丽,讲求对仗工整,英语则简洁、质朴,客观地还原事物之美。该文以湖北省咸宁市旅游景点为例,指出在对旅游景介文本中景物描写英译时,应考虑到这种审美差异,将汉语中的意象表达转换为译文的形象罗列,将动态的表述方式转换为静态的表述方式。(本文来源于《海外英语》期刊2016年03期)

张慧[3](2015)在《旅游景介文本的英译与改写》一文中研究指出改写理论使翻译研究从语言层面转向了文化层面,为旅游景介文本的翻译提供了理据。在对旅游景介文本进行英译时,必要时需采取改写的策略。汉语和英语读者的认知、阅读习惯和期待不同,因此翻译时必须考虑如何获得相同或相似的读者效应。汉语是意合的语言,英语是形合的语言,英译时应注意改变句子结构;在英译汉语中的古典诗词时,译者可以发挥主体性,对其进行释义。(本文来源于《价值工程》期刊2015年05期)

张慧[4](2014)在《旅游景介文本的语篇功能及其翻译原则》一文中研究指出旅游景介文本的翻译应考虑源语文本的语篇功能。从语篇功能角度研究旅游景介文本,得出其具备信息功能、描写功能和呼唤功能。信息功能是基本功能,翻译时应注重译语读者的需要,进行增、删、解释、改写等。描写功能是外在功能,翻译时应注重译语读者的审美情趣。呼唤功能是旅游景介文本的主导功能和内在功能,翻译时应进行功能性归化。在翻译时,语篇功能的指导下翻译旅游景介文本,能够更好地发挥更好的读者效应。(本文来源于《语文学刊(外语教育教学)》期刊2014年12期)

张慧[5](2014)在《汉英旅游景介文本的对比分析》一文中研究指出汉英民族文化的不同使汉英语言也存在差异,同时也反映在了汉英旅游景介文本上。对汉英旅游景介文本进行对比分析,可以对进一步促进跨文化交流的发展。汉英旅游景介文本在遣词造句、句法结构和信息焦点叁个方面存在差异。(本文来源于《科技视界》期刊2014年36期)

韩虔[6](2011)在《旅游景介文本英译与旅游目的地形象塑造》一文中研究指出以功能翻译理论为指导,探讨了中文旅游景介文本的英译策略问题。提出作为在国外市场树立旅游目的地形象的支撑要素之一,旅游翻译必须考虑旅游部门形象定位要求、外国游客接受方式和中英文本类型差异等问题,根据不同情况采取相应策略,译文才能成功地实现辅助旅游部门对外推广的目标。(本文来源于《长春理工大学学报(社会科学版)》期刊2011年09期)

王佳[7](2010)在《从目的论角度浅析旅游景介文本汉英翻译》一文中研究指出功能派翻译理论20世纪70年代产生于德国,其奠基理论为翻译的"目的论"。本文基于此理论,以西安部分景点汉语旅游景介文本英译为例,认为汉英翻译应该考虑译文结构、读者反应等因素,采用增译、减译、改写等翻译策略。(本文来源于《文学界(理论版)》期刊2010年09期)

景介文本论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

汉英民族的审美差异,使汉英民族在描写景物时呈现出不同的特点,反映出不同的语言表达特点。具体到旅游景介文本中的景物描写,汉语用词华丽,讲求对仗工整,英语则简洁、质朴,客观地还原事物之美。该文以湖北省咸宁市旅游景点为例,指出在对旅游景介文本中景物描写英译时,应考虑到这种审美差异,将汉语中的意象表达转换为译文的形象罗列,将动态的表述方式转换为静态的表述方式。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

景介文本论文参考文献

[1].张慧.旅游景介文本中信息英译技巧——以湖北咸宁地区景点为例[J].英语广场.2016

[2].张慧.旅游景介文本中景物描写的英译策略[J].海外英语.2016

[3].张慧.旅游景介文本的英译与改写[J].价值工程.2015

[4].张慧.旅游景介文本的语篇功能及其翻译原则[J].语文学刊(外语教育教学).2014

[5].张慧.汉英旅游景介文本的对比分析[J].科技视界.2014

[6].韩虔.旅游景介文本英译与旅游目的地形象塑造[J].长春理工大学学报(社会科学版).2011

[7].王佳.从目的论角度浅析旅游景介文本汉英翻译[J].文学界(理论版).2010

标签:;  ;  ;  ;  

景介文本论文-张慧
下载Doc文档

猜你喜欢