导读:本文包含了评分员差异论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:评分员信念,评分过程,评分员差异,评价共同体
评分员差异论文文献综述
张洁[1](2009)在《评分过程与评分员信念—评分员差异的内在因素研究》一文中研究指出主观性考试中,评分员差异是影响考试信效度和公平性的最为重要的因素之一。和大多数利用统计方法描述评分员误差的研究不同,本研究从评分员自身入手,深入探讨他们在评分中产生差异的内在原因,并期望通过对较好和较差评分员的对比研究,找到评分员能够准确一致地进行评分的内在决定因素,以期对改进评分员培训和评分流程以及提高考试信效度提供实证证据及有效反馈。本研究的背景是全国大学英语四级考试的写作评分,所有受试均为参加过四级考试正式评分环节的评分员,评分标准和作文题目均来自真实的四级考试。实证研究包括叁个数据收集环节:独立评分,有声思维和开放式半结构式访谈。在利用多层面Rasch模型对评分员的评分情况进行统计分析的基础上,作者根据受试的评分与专家评分的吻合程度将评分员分为较好和较差两组。利用受试在有声思维时产出的口头报告以及一对一的访谈记录,作者对比了两组评分员在其评分思维过程以及评分信念上的异同。分析的结果揭示了较好和较差两组评分员在很多方面都存在差异。首先,在评分过程中,不同的评分员倾向于关注不同的文章特征。好评分员关注的语言特点更为全面,包括文章内容,整体结构安排,语篇特征,句子结构,词汇等;而较差评分员更多地关注一些孤立的、零散的语言特征,比如词汇的多样性,句子的长短和复杂程度,连接词的使用等。其次,两组评分员对所关注的信息有不同的处理方式。好评分员更善于将语言错误分类,总结信息,进行推断,并且能更加有效地自己的评分过程和评分准确性进行自我监控。此外,不同评分员的评分信念也不同。最主要的区别是他们对于评分对象和评分标准的认识和理解。好评分员与较差评分员相比,对写作能力的定义更加清楚、全面。相应地,他们对文章中反映写作能力的语言特征的定义也更为全面,系统化,并有系统、一致的标准来区分这些特征的权重。好评分员对评分标准中抽象描述语的理解和操作化定义包括了更为全面的语言特征。研究结果还表明好评分员之间的评分信念更为一致,与专家的期望和考试大纲中的构念定义也更为接近。通过比较,作者尝试将评分员的评分结果与他们内在的思维过程与信念联系起来,并发现评分员的内在差异,尤其是他们在信念上的差异,是他们评分行为上差异的根源。这对于评分员培训的启示是:培训的目的和重点在于统一评分员对于评分对象和评分工具以及对与自身责任与任务等方面的理解和认识,只有在内在信念上达成一致,形成较为统一的认识,评分员的评分才能准确反映考试开发者和管理者的意图,体现考试所要测量的潜在能力,在某种意义上形成一个评价共同体。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2009-06-17)
文慧,聂建中[2](2009)在《单句英译汉测试评估中的评分员差异研究》一文中研究指出运用口头报告法对六名被试在单句英译汉测试评估中的动态思维过程进行了研究。研究结果表明:翻译评分过程是一个极其复杂的心理过程,在这一动态思维过程中,评分员之间存在显着差异。(本文来源于《太原科技大学学报》期刊2009年02期)
文慧[3](2006)在《英译汉测试评估中的评分员差异研究》一文中研究指出行为测试中,评分员需要根据所提供的评分量表对考生的书面或口头语言进行评估。因此,作为行为测试中的一个重要变量,评分员势必会对考生的成绩产生影响。评分员之间的潜在差异在当前的行为测试中引起了广泛关注。尽管在过去的十年当中,人们对于主观性评估进行了大量的研究,然而对于翻译测试评估中的评分员差异却是知之甚少。该研究旨在发现具有相同背景的有经验的评分员在单句英译汉和语篇英译汉两种翻译任务评估中的个体差异。 这一研究对于当前的语言测试实践具有重要意义。首先,这一研究不仅可以弥补国内翻译评估研究领域的空白,更可以带动该领域内相关研究的发展。第二,该研究可以帮助我们更好地解释测试成绩的意义。通过对评分员评分过程中所做口头报告及回顾性书面报告进行分析,测试成绩的解释问题可以得到更好的理解。此外,该研究的结果对于评分员训练以及评分量表的改进都具有重要意义。 该研究中的主要研究问题为:在单句英译汉和语篇英译汉两种翻译任务的评估中,有经验的评分员在他们的评分行为上有何差异?为了充分而深入地对上述主要研究问题进行研究,我们提出了以下四个副研究问题: (1) 评分员在单句英译汉评分上是否存在差异? (2) 评分员在语篇英译汉评分上是否存在差异? (3) 对于同一译文,评分员的定性判断是否相同?(本文来源于《山西大学》期刊2006-06-01)
评分员差异论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
运用口头报告法对六名被试在单句英译汉测试评估中的动态思维过程进行了研究。研究结果表明:翻译评分过程是一个极其复杂的心理过程,在这一动态思维过程中,评分员之间存在显着差异。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
评分员差异论文参考文献
[1].张洁.评分过程与评分员信念—评分员差异的内在因素研究[D].广东外语外贸大学.2009
[2].文慧,聂建中.单句英译汉测试评估中的评分员差异研究[J].太原科技大学学报.2009
[3].文慧.英译汉测试评估中的评分员差异研究[D].山西大学.2006